Frases Coloquiales Hispanas de diferentes partes. Mexico, Cuba, Colombia, Republica Dominicana, España

Mexico: Expresiones que solo se usan en México 

1. Güey/Wey

Esta palabra tiene diferentes versiones: güey, wey o we. Si bien se le puede usar como un insulto (para referirse a una persona tonta), se le utiliza en general para referirse a una persona desconocida. Sería el equivalente a «fulano/a» en español. O a «tío/a» en el español ibérico. También se utiliza como apelativo entre personas conocidas o amistades.

Ejemplos:

Aquel wey vive en mi barrio, creo.

¿A dónde vamos hoy, wey?

2. ¡Órale!

Es una de las expresiones coloquiales de México que también es una expresión multiuso. Puede indicar sorpresa, asombro, entusiasmo, aprobación, comprensión y exhortación. Pero eso no es todo: también puede significar «ok», «todo bien», «¿en serio?» y «apresúrate», entre otros usos.

Ejemplos:

¡Órale, que vamos a llegar tarde! Aquí tiene el sentido de «apresúrate» o «vamos».

¡Órale! ¡Ven con nosotros al cine! Aquí tiene el valor exhortación, equivalente a «dale» en español rioplatense.

3. Chido

Se usa para expresar que algo es muy bueno o bonito. Se puede utilizar esta palabra para referirse a personas, cosas, lugares y situaciones. Y para mostrar la propia satisfacción con algo basta decir «que chido» o «está chido».

Ejemplo:

El concierto al que fuimos estuvo muy chido. Aquí «chido» tiene el valor de «muy bueno».

4. Chingón/na

Esta palabra se utiliza para referirse a un objeto o producto muy bonito o de muy buena calidad. También se usa para referirse a una persona muy habilidosa o especialista en algo.

Ejemplo:

Ricardo es un chingón en futbol. ¡Así nos queda claro que conviene tener a Ricardo en nuestro equipo!

5. Chela

Es la palabra coloquial para referirse a la cerveza.

Ejemplo:

¡María, saca las chelas y vamos a celebrar tu cumpleaños! Y una curiosidad: la palabra «chela» proviene de la voz maya ‘chel’, que significa ‘azul’.

6. Perrón/a

Una cosa buena, magnífica, espectacular. Es una de las palabras usadas para demostrar entusiasmo.

Ejemplo:

¡Está perrón el nuevo álbum de The Cure! ¡Pues entonces habrá que escucharlo, wey!

7. ¡Leve!

Cuando algo no es muy bueno, pero tampoco malo, se puede decir que es «leve». Dependiendo del contexto, es un equivalente a «no mucho», «un poquito». También significa que algo tiene poca dificultad.

Ejemplo:

¿Te gusta la nueva playera de tu equipo? Leve. Ahora ya sabemos que la playera no gustó mucho.

¡Esperemos que por lo menos el partido esté chido!

8. Chafa

Esta palabra se usa para decir que algo tiene poco valor, es de mala calidad o carece de elegancia. Si se usa para referirse a una persona, es para indicar que no hace nada bien. También se puede usar para expresar disgusto ante una situación.

Ejemplos:

Ese portero es muy chafa. Aquí significa que es malo, que no hace bien su trabajo.

¡Me alojé en un hotel muy chafa! Aquí «chafa» hace referencia a la mala calidad del hotel.

9. Simón

No necesariamente es una persona, sino también una forma divertida de afirmar algo.

Ejemplo:

¿Quieres un helado, Enrique? – ¡Simón!

10. ¿Qué tranza?

Se trata en realidad de una manera informal de preguntar ¿cómo estás? o ¿qué hay de nuevo? Es equivalente a «qué tal» o «qué onda».

Ejemplo:

¿Qué tranza, güey?

¿Qué tal, tío?

11. No manches/ No mames

Surge en realidad como una versión más suave de «¡no mames!», que suena más vulgar.

Ejemplo:

¿Ganaste en la lotería? ¡No manches! ¡No mames!

CUBA: Expresiones que solo se usan en Cuba

 

1. Tener jeva

Esta expresión se utiliza cuando comienzas una relación con una mujer, es decir, tienes novia o compañera sentimental.

2. ¡Ño!

Esta pequeñísima expresión es quizá la más utilizada por los cubanos y la que más acepciones posee, por lo que se hace complicada a la hora de traducir. Se utiliza para mostrar tanto asombro como indignación o conformismo.

3. ¡Éramos pocos y parió Catana!

Si escuchas esto, es que algo va mal. Lo utilizan cuando alguna situación empeora.

4. Se quedó como la novia del pacheco…vestía y sin ir a la fiesta

Seguro que alguna vez te han dejado plantado. Pues en Cuba, si eso ocurra usan esta divertida expresión.

5. Se formó tremendo belebele

Otra expresión que tampoco augura nada nuevo. Y es que cuando la usan significa que hay un grandísimo problema.

6. Esa persona camina con los codos

Cuidado con aquellos a los que se refieres, jamás se invitarán a nada. Y es que significa que alguien es algo tacaño.

7. No cojas lucha que la caña es mucha

Una característica del pueblo cubano es su forma relajada de vivir la vida, y por si alguien se le olvida, se lo recuerdan con esta frase que vienen a decir: no te preocupes tanto.

8. Tiene más rollo que película

Y si encuentras a alguien que habla, habla, habla y habla sin parar, esa persona ‘tiene más rollo que película’, es decir, habla mucho, pero dice muy poco.

9. Terminó como la fiesta del Guatao 

Otra frase que tampoco augura nada bueno, y es que si una fiesta o sarao no acaba bien, para los cubanos se ‘terminó como la fiesta del Guatao’.

10. De bajada todos los santos ayudan 

Si es que cuando algo es fácil, hay muchas manos para ayudar. Precisamente los cubanos utilizan esta expresión para ello.

11. Amaneció con el moño virao 

No todo el mundo tiene buen despertar y para el pueblo cubano, aquellos que no amanecen con buen pie, ‘amanecen con el moño virao’.

12. Tu no me calcula

Y si alguien te dice esto, ten cuidado, ya que significa que ‘no te metas conmigo que no me conoces’.

13. Voy al piso

Y si ha llegado la hora de irse a dormir, seguro que escucharás esta frase.

14. Me sacaron un sable

¡No te asustes! Que nadie ha sacado la espada, lo que en todo caso pueden hacer hecho es haber hecho una crítica no muy agradable.

15. Deja la muela

Y si este artículo te ha parecido muy largo, quizás estés pensando ‘deja la muela’, o lo que es lo mismo, ‘deja de hablar tanto’.

COLOMBIA: Expresiones que solo se usan en Colombia 

1.”Durmió conmigo anoche o qué, que ya no saluda”

Quienes usan este dicho encuentran una manera amable de decirle a alguien que no saludó cuando debía y que en general es mala educación no hacerlo.

2. “No me abra los ojos que no le voy a echar gotas”

Esta frase colombiana es típica de las madres que envían una advertencia a sus hijos cuando estos abren los ojos en señal de desaprobación. También es una alerta para los pequeños que están siendo desobedientes.

3. “Con hambre, no hay pan duro”

El dicho hace referencia a que cuando hay necesidad o hambre no se repara la calidad de lo que hay disponible. Es un dicho popular con los niños que no quieren comer ya que se les enseña que al momento de comer hay que estar agradecido por los alimentos.

4. “Duerme más que un gato con anemia”

Es cuando de manera divertida se le dice a alguien que duerme mucho.

5. “Mugre que no mata, engorda”

¿A quién no se le ha caído algún alimento que soñaba con comer? Para estos casos, se hace uso de esta frase que justifica el hecho de recoger algún alimento que se ha caído al suelo y que se recoge rápidamente, para no sentirse culpable.

6. “Tengo un filo, que si me agacho me corto”

Es una de las típicas expresiones colombianas del Gran Caribe Colombiano, utilizada cuando alguien tiene mucha hambre.

7. “¿Usted qué come que adivina?”

Hay ciertas personas que anticipan situaciones o adivinan cosas con facilidad. Este dicho colombiano es perfecto para estas personas que parece que tuvieran una bola de cristal.

8. “El que tiene tienda que la atienda”

Es una frase utilizada en su mayoría por personas mayores que intentan dar una lección de responsabilidad a personas menores. En otras palabras da a entender que es importante ser responsable con las cosas propias.

9. “Le cuento el milagro pero no el santo”

Es una frase típica en momentos de chisme, pues aquel que tiene la historia que todos quieren saber deja claro que revelará el secreto pero no la fuente.

10. “Son como uña y mugre”

Es un dicho amable para decir que dos personas son muy cercanas y buenas amigas.

11. “Es más feo que carro visto por debajo”

Se usa cuando se está viendo el lado menos agradable de una situación.

12. “Colgar los guayos”

Es una frase que se utiliza cuando alguien fallece.

13. “¡Se nos creció el enano!”

Es una expresión utilizada en su mayoría por personas mayores que resaltan el hecho de que un niño ha crecido mucho y que el tiempo ha pasado rápidamente.

14. “Habla hasta por los codos”

Hace parte de las frases colombianas típicas, y describe a la perfección a las personas que hablan en exceso.

15. “Dios le da pan al que no tiene dientes”

Se usa cuando alguien no aprecia lo que tiene.

REPUBLICA DOMINICANA: Expresiones que solo se usan en DOMINICANA 

 

Estar abatido: significa que estás muy cansado, que no te puedes ni mover de lo cansado que estás.

Estar achochado (achochao): es cuando no tienes ganas de hacer nada. Es lo mismo que tener pereza. Por ejemplo: un amigo te llama para quedar y le dices: no voy a salir hoy, estoy achochado (achochao).

Agallú: es cuando alguien quiere conseguir algo a toda costa y al final no pudo, le dicen: eso le pasó por agallú.

Ser andariego: que te guste salir mucho a la calle o irte de fiesta con tus amigos.

Ser acelerao (acelerado): es cuando una persona quiere terminar o hacer todo rápido. Por ejemplo: Ve tranquilo, que tú eres muy acelerao.

Bajarle algo: se dice cuando una persona está exagerando y poniéndole de mas a algo que está diciendo.

El can: la fiesta, el compartir con tus amistades. Pero también puede ser algo negativo. Por ejemplo: a tí te gusta mucho el can. Significa que eres una persona muy andarriega y que siempre quieres estar en el medio.

Chapiar a alguien: es cuando le quitas parte de o todo el dinero que lleva una persona. Por ejemplo: ella anoche me chapió,  me dejó sin ni uno.

Ser una chapiadora: chapiadora es una palabra que proviene de una canción. El artista de esta canción se inventó la palabra y ahora es un termino muy famoso en la sociedad. Esta palabra se le dice a las mujeres que le gustan quitarle el dinero a los hombres. Tienen una relación con alguien por dinero y no por amor.

Un chin: esta palabra significa «un poquito». Por ejemplo: ¿Te gusta la pizza? – Sí, pero solo un chin.

Coger calle: salir, irte a la calle.

Cogerlo suave/easy: esto normalmente te lo dice una persona a tí. Es cuando quiere decirte que llevas tu vida muy rápida y deberías tranquilizarte un poco.

Conchole: es como decir ¡Joder! en España. Es una palabra que se usa para expresar enojamiento.

No querer coro con alguien: no querer tener nada que ver con una persona.

Deguabinar algo: es cuando rompes algo.

De lo mío/ mía personal: son expresiones que los jóvenes utilizan para dejar dicho que una persona es su mejor amigo/a, que esa persona y él se llevan muy bien.

Dejar a alguien sin ni uno: es dejar a alguien sin nada de dinero.

Darle luz a alguien:  es informar a alguien, decirle lo que ha ocurrido mientras esta persona estaba ausente.

Embalarse: es salir corriendo muy rápido. Por ejemplo: cuando el hombre le iba a dar, el niño se embaló.

Estar Fajao: es trabajar mucho en algo.

Frenar feo: es cuando una persona normalmente llegada del extranjero viene al país y todos se quedan asombrados por el coche en el cual anda o la pinta que lleva.

Fuñir: joder, molestar mucho.

Un gambao: es una persona que camina con las piernas torcidas.

Ser un guaremate: es ser una persona que siempre mete la pata. Entonces cuando esta persona mete la pata o dice algo inapropiado le dicen «guaremate».

Guineo: un plátano o una banana.

Hambre de cuadritos: es una expresión que los dominicanos utilizan para decir que tienen mucha hambre. Por ejemplo: yo no he comido nada hoy, tengo una hambre de cuadritos.

Sentirse jevi: es sentirse bien.

Jevito: una persona joven, con lo último en la moda.

Jugo de china: zumo de naranja.

Darse un jumo: emborracharse

Un lambón: es una persona que pide mucho y que va a sitios donde no lo han invitado.

Ser un malocorita: es ser una persona sin personalidad que esté de acuerdo con todo lo que sus amigos planeen.

Manito/manita: es como decir tío/tía. Así le dices a un amigo o amiga.

Estar en el medio: estar en la calle. Querer siempre estar en una fiesta.

Una mojiganga: un relajo.

Moño: es como decir, cabellos.

Ñame: es un vegetal, pero también puede ser una persona bruta.

La ñapa: es comprar algo y pedir un poco mas de lo que estas comprando, pero gratis.

Estar en olla: no tener nada de dinero.

Echar una pabita: hacer la siesta.

Ser un palomo: ser un tonto.

La para: «dar la para» Es cuando alguien del grupo en el cual tu andas se cree mejor que tu. Entonces él te da la para.

La pinta: la ropa, el vestuario de una persona.

Un pique: es como un enojo.

Que lo que  (KLK): es una palabra con varios significados usada por jóvenes para preguntarle a otro joven que como está, que que está haciendo.

La quimbamba: es cuando terminas muy tarde de trabajar. Por ejemplo: Te preguntan hasta que hora trabajas y tú le contestas, trabajo hasta la quimbamba.

Rodar: esta palabra se la dices a alguien que tu no quieras que esté cerca de ti o en el mismo lugar en el cual estás. Por ejemplo: ruede de aquí, que ya yo no quiero coro contigo.

Sentirse rulay: es sentirse muy bien. Tu amigo te pregunta: ¿cómo estas? tu le contestas: ¡Me siento rulay!

Soltar a alguien en banda: es una expresión que se dice cuando ya no quieres saber nada de una persona y quieres alejarte de ella. Por ejemplo: solté en banda a Carlota, porque ella sólo me quería chapiar.

Tú no estás fácil: es una expresión que se dice cuando una persona no se deja tomar el pelo y cueste lo que cueste quiere lograr su objetivo.

La vaina: vaina es una palabra que se usa mucho en la República Dominicana, aquí esa palabra se dice para referirse a cualquier cosa. Por ejemplo: mira, pasarme esa vaina;  ¿Dónde está la vaina que deje aquí anoche?

Vamos allá: es una expresión que utiliza el dominicano cuando se propone a hacer algo, vamos allá es como decir empezemos ya.

ESPAÑA: Expresiones que solo se usan en España 

1. Mucha mierda
mucha suerte
La expresión “mucha mierda” tiene un origen curioso. Antiguamente se solía decir a los actores y actrices del teatro esperando que viniera mucha gente. Si venían muchos y lo hacían en carruajes, los caballos solían dejar la zona llena de excrementos a la espera de que terminara la función, entendiéndose como un éxito rotundo que la entrada de un teatro estuviera llena de mierda.
Hoy en día se usa para muchas más situaciones, por ejemplo, un examen, un concierto o cualquier otro tipo de función o performance.
2. Hablar por los codos
hablar mucho
Todos tenemos un amigo o amiga que habla siempre sin importar de qué. Bueno, si somos amigos, seguramente esa persona sea yo. Esta es una de las frases divertidas en español donde el origen no está muy claro, pero tiene algo que ver con el hecho de que las personas que hablamos mucho, generalmente gesticulamos así que, de alguna manera, hablamos “por los codos” también. Otra forma de decirlo y la favorita de mi padre es “no calla ni debajo del agua”, esta no requiere explicación.
3. Ponerse las pilas
espabílate
Puedes usar “ponte las pilas” cuando alguien se queda alelado, sin enterarse de lo que pasa, sin captar la ironía o el chiste. Y bueno, a veces todos necesitamos unas pilas de larga duración de vez en cuando, ¿no?
4. Llueve sobre mojado
algo que no hace falta decir ni repetir
Cuando no tiene sentido seguir hablando sobre algo, porque no hay nada más que añadir o que decir, entonces “llueve sobre mojado”. El significado, que es inútil. El suelo ya está mojado y la lluvia no servirá de nada, ni surtirá un nuevo efecto sobre la superficie. Hay una canción sobre esta expresión que la deja bien clarita.
5. Estar piripi
estar un poquito borracho/a
No se sabe muy bien de dónde viene esta expresión. Lo que está claro es que la palabra en sí, piripi, suena bastante graciosa, ¿no te parece? Bueno, en realidad es tan graciosa como la manera en la que te sientes cuando ESTÁS PIRIPI. Estar “piripi” es estar un poco borracho/a, con el puntillo. Es como te sientes después de un par de pintas de cerveza, cuando crees que estás contando chistes buenísimos y te ves más sexy que nunca y crees que estás hablando ese idioma extranjero casi como un nativo. ¡Estar piripi es LA MEJOR SENSACIÓN del mundo! Es, seguramente, la ventaja principal de beber alcohol.
6. En un abrir y cerrar de ojos
en un momento muy rápido
Es algo tan rápido, que casi es imperceptible. Cerrar y abrir los ojos, o sea, pestañear… ¿cómo de rápido hacemos eso? Pues MUY rápido. Y cuando algo se puede hacer así de rápido, es el momento para usar esta expresión o de usar una equivalente, como “en un pispás”.
7. Echar una mano
ayudar a alguien
Por favor, no me lances una mano de manera literal, sería terrorífico –a no ser que seas Buster Bluth–. “Echar una mano” significa ayudar a alguien. El origen de la expresión es bastante evidente, cuando le das la mano a alguien, le quieres ayudar. Esa es la razón por la que existe una segunda expresión, esta vez con connotación negativa, que dice “dar la mano y tomar el brazo”, que surgió al ver la cantidad de gente que se aprovecha de los que les ayudan. No lo hagáis, ¡eso está mal!
8. La gota que colmó el vaso
el detonante de algo
La gota que colma el vaso se refiere a ese momento en el que, las cosas ya están mal, pero calmadas y de repente una acción o un comentario hace que todo explote. El comentario a mala baba que transformó lo que parecía ser una cena tranquila en una telenovela, con gritos y platos estrellándose contra la pared… bueno, quizá eso sea pasarse, pero ya sabéis a lo que me refiero. No queréis ser esa gota.
9. Dejar plantado / dar plantón
no aparecer en una cita, dejar a alguien colgado
Es la manera de decir que te has quedado solo en un sitio cuando la otra persona con la que habías quedado al final no aparece. Como un árbol solitario en medio de un solar triste y deprimente. Bueno, quizás no tan dramático, pero “dejar plantado a alguien” no es de recibo. ¡No se lo merecen ni las plantas! Hasta ellas se merecen buena compañía.
10. Otro gallo cantaría
las cosas serían diferentes si…
Parece que el origen de esta curiosa expresión está en la Biblia. Jesús predijo que el apóstol Pedro lo negaría 3 veces antes de que cantara el gallo y eso al final terminó sucediendo así que, la expresión “otro gallo cantaría” alude a las diferentes consecuencias que habrían tenido lugar, si algo no hubiera sucedido en la manera en la que lo hizo. Se puede usar como si se tratara de una esperanza… por ejemplo, “Si ese presidente no hubiera ganado las elecciones, ¡otro gallo cantaría!”. O, a un niño que siempre suspende, “Otro gallo te cantaría si estudiaras más”.
Ahora, a poner las frases divertidas en español en práctica:

Deja una respuesta